Guru's writing
  • Guru's blogging
  • Welcome!
  • Last Meal at Haight and Ashbury
  • Ten Twisted Tales
  • Boogadooga Stories for Children
  • Letting go of Ganapathy
  • My apps on Ramana, Periyava & others
  • Ramana Nool Thirattu Urai
  • Ramana Stuthi Panchakam
  • Ramana Maharishi Translated
  • RamanaMaharishiApp
  • Advaita 3.0
  • MahaPeriyava
  • One Arsene Wenger
  • IAMGRATEFUL
  • GlucoTrak
  • SingaporeDrivingQuiz
  • gurucodes
  • Bob Dylan and Kannadasan

aksharamana malai post 6

29/7/2020

0 Comments

 
Eendridum annayin peridharuL purivoi 
Idhuvo unadharul Arunachala


Meaning
Arunachala! You drench your devotees with love that’s greater than that of a mother’s, is this the glory of your grace?

Explanation
In this world nothing compares to a mother’s love as it is unconditional and limitless. By pointing out ‘PeridharuL purivoi’ Bhagavan says God’s love is even better. By asking ‘Is this the glory of your grace (idhuvo unadharuL)? Bhagavan is referring to the state he has been in after Arunachala possessed him since his boyhood days. It’s also accusatory. 



0 Comments

aksharamana malai post 5

24/7/2020

0 Comments

 
Ippazhi thappunai yaen ninaipitthai
Ini year viduvaar Arunachala

Meaning
​Arunachala, escape from this unnecessary blame. Why did you make me think of you? Who is going to let you off easily now?

Explanation
After pointing out in the previous verse that the world will blame the Lord, in this verse Bhagavan offers a way out.
0 Comments

aksharamana malai post 4

21/7/2020

0 Comments

 
Aarukkavenai aandanai agatrildil
Ulagam pazhithidum Arunachala!

Meaning: 
Arunachala! For whose sake did you take over me? After taking over me lovingly at first, if you abandon me now won’t the world condemn you?

Explanation
With complete disregard for my rights you took me your prisoner, now if you abandon this innocent bride (Kanakammal uses the word pedhai’ which usually refers to naive girl), the world on my behalf will condemn and mock you. If you who are the Protector fail in your job the world will take you to task, says Bhagavan.
0 Comments

aksharamana malai post 3

21/7/2020

0 Comments

 
Agampugundh eerthu un aga gugai siraiyai
amarvithadhen kol Arunachala 

Meaning
Arunacahala! You entered my home (that is my heart, because agam means both heart and home), took me and imprisoned me in your home(here Bhagavan says un aga gugai which means your heart cave). What to say of your grace? [Kanakammal says Vicihitram which comes close to bizarreness].

Explanation
The mind is home to the jiva just as the heart is home to the Lord. To express it in non-mystical, ordinary terms, it is taken to mean the bride is stating that the groom has forcefully taken her prisoner in his house. And it alludes to the life of Bhagavan who, after reaching Arunachala, never left the Holy Hill which made him a ‘prisoner’.  Ramana expresses surprise at the unadulterated compassion  (avyaja karunai where avyaja means guileless, without reason and karunai means grace or compassion) at the same time he wonders at the bizarreness of the one who came to imprison becoming the prisoner as they have merged into one.
0 Comments

aksharamana malai post 2

20/7/2020

0 Comments

 
2. Azhagu Sundram pol agamum neeyumutra
 binnamai iruppom Arunachala

Meaning: 
Arunachala! Azhagu and Sundaram, while they seem to be different words, they mean the same thing: beauty. Like that, while you and I may look to be different, in reality we are the same.

Explanation:
Azhagu, a Tamil word and Sundaram, a Sanskrit word, while they seem different on the surface, in truth their meaning is the same. Like our eyes which are two but what they see is the same single object.

In the first verse Bhagavan worships Arunachala, the source of Self, in this verse he references his parents who are the source of his physical form. (Kanakammal writes Bahagavan worships ‘Uyirukkku ammai appan’ in the first verse. Uyir is jiva, the life force within us all. Ammai appan means mother and father.) Bhagavan’s parents are Azhagammai and Sundaresa Iyer. Like this Arunachala, you and I mean the same indivisible thing.

Azhagu and Sunadaram refer to jiva and the Lord respectively. All the saints and mahaans of the world have remembered their parents at some point in their writings. Thiruvalluvar, (the Tamil poet who composed Thirukkural), in his first verse mentions them as aadhi and bhagavan  (the verse is: agara mudhala ezhuthellam aadhi baghavan mudhattre ulagu).

0 Comments

aksharamana malai post 1

18/7/2020

0 Comments

 
1. AruNachalamena agame niniappavar 
agathai ver aruppai Arunachala
Meaning
O Arunachala! Destroy the ego by its roots of devotees who merely think of the name Arunachala.
Explanation
Arunachala, you destroy the ego which deludes us into thinking we are separate from you. ‘Arunachalam ena agame ninaippavar’ means thinking of Arunachala must not be superficial but must be from the heart. Bhagavan recommends Ananya bhavam instead of Anya Bhavam. Anya means to see something as separate from oneself. Ananya is to transcend the difference.
0 Comments

Aksharamanamalai Arunchala Siva

17/7/2020

0 Comments

 
Arunachala Siva Arunachala Siva Arunachala Siva Arunachala Siva Arunchala!
Arunachala Siva Arunachala Siva Arunachala Siva Arunachala Siva Arunchala!

To chant the sacred five letter Siva mantra with a one-pointed mind will by itself help us merge ourselves with It. It is said that birth in Tiruvaroor, death in Kasi (Benares),  darshan of Lord Nataraja in Chidambaram (also known as Thillai), or just the thought of Arunachala bestows mukti (moksha, liberation).
0 Comments

Aksharamanamalai Kappu

16/7/2020

0 Comments

 
Kaappu
AruNacha vararketra akshara maNa maalai saatra 
KaruNagara Ganapathiye karam aruLik kaappaye

Kaapu literally means protection. This is the invocation verse dedicated to Lord Ganapathy, remover of obstacles. It is traditional and customary to begin any auspicious activity by invoking Ganapathy.

Explanation
To compose this garland of a song made of letters (akshara = letter, maNa = wedding, maalai = garland) that’s suitable for the Lord of this song, Arunachaleswarar,  this prayer is made for you to lend your holy hand, O Ganapathy.Bhagavan is invoking the lord of obstacles to lend him a guiding hand before he begins the  marital garland of letters dedicated to Arunachaleswara.
0 Comments

Arunachala Aksharamana maalai

15/7/2020

0 Comments

 
Paayiram 

TharuNa ruNamaNi kiraNa vali nigar
Tharum akshara magizh maalai
TheurNadiya thiruvadiyar therumaral
TheLiya paravudhal poruLaga
KaruNagara muni ramaNaarian uvagai
Ina solliyadhu gadhiyaga
Arunchalamena agame arivodu 
aaLvaar Sivanulagu Aalvare

Meaning
​Shining like the rows of rays from the early morning sunrise, the garland composed of (flowers of) letters serves to dispel the delusion of devotees seeking Real knowledge (Meyy Unarvu). It is composed by the ocean of mercy that is Ramanachariyan (aachariya is teacher) as a result of bliss brimming in HIs heart. Devotees who hold this work in their heart and pin their hope on it for salvation will attain Sivaloka and enjoy the experience of Siva. 

Bhagavan says that constant reading or chanting the Aksharamana Maalai is in itself enough to attain Sivagadhi - oneness with Siva. The word magizh in Magizh maalai refers to the sthala vruksham of Annamalai. Each temple has a tree in it called sthala vruksham. Sthala means place, vruksham mean tree. 

Magiz also refers to magizchi meaning happiness. Here it refers to happiness that ensues from the couple exchanging garlands as part of the wedding ritual with seals the union.

MaNam means both wedding and fragrance. Akshara maNam suggests the divine fragrance these letters composed by obtain by their meaning.

Initially this song did not have paayiram which was later composed by Muruganar.
0 Comments

Ramana Nool Thirattu

13/7/2020

0 Comments

 
By the grace of Periyava and Ramana, I've had this desire to translate form T.R.Kanakammal's Ramana Nool Thirattu. Bahagavan's Tamil is hard to understand as it's written in chaste Tamil. Hence I was overjoyed when I found TRK's explanation which I could understand with my little knowledge of Tamil (I studied in Tamil medium so that's helpful). With the same limited knowledge in English, I have undertaken this project to help my friends who don't speak Tamil to understand Bhagavan Ramana's works. I'll try to post one sloka every day, starting with Aksharamana malai. Ramana Saranam, Periyava Saranam. 
0 Comments

    Author

    This is my attempt at translating T.R.Kanakammal's Nool Thirattu in English for those devotees who don't understand Tamil. Hope it helps you. Ramana Saranam! Periyava Saranam!

    Archives

    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020

    Categories

    All
    Aksharamana Malai
    Ramana Maharishi
    Ramana Nool Thirattu Urai
    Thiruvannamalai
    TR Kanakammal

    RSS Feed

My other sites:  Music is about memories: http://radiomemories.blogspot.com, http://radiomemories.weebly.com/
A site dedicated to the genius of Kannadasan:http://kannadasansongs.blogspot.com 
 A travel blog: http://guruwanders.blogspot.com