Guru's writing
  • Guru's blogging
  • Welcome!
  • Last Meal at Haight and Ashbury
  • Ten Twisted Tales
  • Boogadooga Stories for Children
  • Letting go of Ganapathy
  • My apps on Ramana, Periyava & others
  • Ramana Nool Thirattu Urai
  • Ramana Stuthi Panchakam
  • Ramana Maharishi Translated
  • RamanaMaharishiApp
  • Advaita 3.0
  • MahaPeriyava
  • One Arsene Wenger
  • IAMGRATEFUL
  • GlucoTrak
  • SingaporeDrivingQuiz
  • gurucodes
  • Bob Dylan and Kannadasan

Ramana Stuthi Panchakam Kummi Paattu 2

7/2/2021

0 Comments

 
Virumbi vandhidum anbargaLai 
Virupaksha gugayil thaanirindhu
Karumbu pol rusi kaati kalithida
Kaatchi handhaan aruL paarvayudan

Word meaning
anbargaL = devotees, dear ones; karumbu = sugar cane; rusi = taste, tasty; kaatchi = darshan, sight.

Meaning
To the devotees who came from all corners of the world gripped with the desire to have Bhagavan’s darshan, Bhagavan, sitting in Virupaksha cave, showered his nectar like sight that’s sweet as sugarcane juice, to the satisfaction of the dear devotees so they can soak in that joy.

There are three forms of ‘diksha’ or initiation mentioned in the scriptures, namely through touch, thought and sight (we covered this in AKshara mana malai verse ‘thottarut kai’). 
Bhagavan was known for killing the mind of the devotees with just a glance (side long glance or kadaikaNN paarvai as it’s sung by saints when they fervently seek the blessings of their favourite gods, be it Devi or Siva or Vishnu, as that lone is enough for self realisation).  As narrated by an old devotee (Padma Venkataraman) recalling Muruganar’s verse, Bhagavan ‘kollamal kolluvan,sollamal solluvan’ meaning, he kills without killing, and says without saying.
It’s a sentiment reflected by Bhagavan himself in Akshara Mana Malai verse ‘soladhu sole nee sol Ara nillendru summa irundha Arunachala’. This also occurs in Dakshinamurthy sloka’ by Paranjyothi Munivar:

 Kallalin pudai amarndhuNaan marai 
Aarangam mudhal katra keLvi
VallargaL naalvarkum vaakirandha
PooraNamai maraikku appaalai
Ellamai alladhumai irundhadhanai
Irundhapadi kaati
Sollamal sonnavanai Ninaiyamal ninaindhu
Pava thodakkaivelvaam’


Meaning:
Sitting under the banyan tree (aal), 
To the four (of Brahma’s sons) who were well versed in the Vedas (marai), and its auxiliary sciences,
He who is word-dead (silence) complete (vaaku is speech/word, irandha is dead, pooranam is fullness)
Who is beyond the Vedas
Who is all and nothing,
Who showed it as it is, by being as it is,
Who  said without saying (and thus revealed the truth),
Him we will think of without thinking
And conquer our sins.
0 Comments



Leave a Reply.

    Author

    An attempt at translating Ramana Stuthi Panchakam into English for the benefit of Bhagavan Ramana's devotees who are not familiar with Tamil.

    You can buy PDF translations of Aksharamana Malai and all the songs from Ramana Stuthi Panchakam by clicking the images below. They are prices at 99 cents, but you can pay more if you feel like it.

    Picture
    Picture
    Picture
    Picture
    Picture
    Picture

    Archives

    June 2021
    May 2021
    April 2021
    March 2021
    February 2021
    January 2021

    Categories

    All
    Bhagavan Ramana
    Kaalai Pattu
    Kummi Paattu
    Ponnaiyotha Paththu
    Ponnolir Prathu
    Ramana Maharshi
    Ramana Sadguru
    Ramana Stuthi Panchakam
    Satyamangalam Venkataramana Iyer

    RSS Feed

My other sites:  Music is about memories: http://radiomemories.blogspot.com, http://radiomemories.weebly.com/
A site dedicated to the genius of Kannadasan:http://kannadasansongs.blogspot.com 
 A travel blog: http://guruwanders.blogspot.com